Translation Comparison
1 Kings 18
Septuagint (LXX2012) compared with World English Bible
Listen & follow along
Today's reading with verse-by-verse highlighting
View
Septuagint (LXX2012)
Authoritative text
World English Bible
Masoretic-derived · highlighted where altered
1And it came to pass after many days, that the word of the Lord came to Eliu in the third year, saying, Go, and appear before Achaab, and I will bring rain upon the face of the earth.
1After many days, Yahweh’s word came to Elijah, in the third year, saying, “Go, show yourself to Ahab; and I will send rain on the earth.”
2And Eliu went to appear before Achaab: and the famine [was] severe in Samaria.
2Elijah went to show himself to Ahab. The famine was severe in Samaria.
3And Achaab called Abdiu the steward. Now Abdiu feared the Lord greatly.
3Ahab called Obadiah, who was over the household. (Now Obadiah feared Yahweh greatly;
4And it came to pass when Jezabel struck the prophets of the Lord, that Abdiu took one hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.
4for when Jezebel cut off Yahweh’s prophets, Obadiah took one hundred prophets, and hid them fifty to a cave, and fed them with bread and water.)
5And Achaab said to Abdiu, Come, and let us go through the land, and to the fountains of water, and to the brooks, if by any means we may find grass, and may save the horses and mules , and so they will not perish from the tents.
5Ahab said to Obadiah, “Go through the land, to all the springs of water, and to all the brooks. Perhaps we may find grass and save the horses and mules alive, that we not lose all the animals.”
6And they made a division of the way between them to pass through it: Achaab went one way , and Abdiu went by another way alone.
6So they divided the land between them to pass throughout it. Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
7And Abdiu was alone in the way; and Eliu came alone to meet him: and Abdiu hasted, and fell upon his face, and said, My lord Eliu, are you [indeed] he?
7As Obadiah was on the way, behold, Elijah met him. He recognized him, and fell on his face, and said, “Is it you, my lord Elijah?”
8And Eliu said to him, I [am]: go say to your master, Behold, Eliu [is here].
8He answered him, “It is I. Go, tell your lord, ‘Behold, Elijah is here!’”
9And Abdiu said, What sin have I committed, that you give your servant into the hand of Achaab to kill me?
9He said, “How have I sinned, that you would deliver your servant into the hand of Ahab, to kill me?
10[As] the Lord your God lives, there is not a nation or kingdom, whither my lord has not sent to seek you; and if they said, He is not [here], then has he set fire to the kingdom and its territories, because he has not found you.
10As Yahweh your God lives, there is no nation or kingdom where my lord has not sent to seek you. When they said, ‘He is not here,’ he took an oath of the kingdom and nation that they didn’t find you.
11And now you say, Go, tell your lord, Behold, Eliu [is here].
11Now you say, ‘Go, tell your lord, “Behold, Elijah is here.”’
12And it shall come to pass when I shall have departed from you, that the Spirit of the Lord shall carry you to a land which I know not, and I shall go in to tell the matter to Achaab, and he will not find you and will kill me: yet your servant fears the Lord from his youth.
12It will happen, as soon as I leave you, that Yahweh’s Spirit will carry you I don’t know where; and so when I come and tell Ahab, and he can’t find you, he will kill me. But I, your servant, have feared Yahweh from my youth.
13Has it not been told to you my lord, what I did when Jezabel killed the prophets of the Lord, that I hid one hundred men of the prophets of the Lord, by fifty in a cave, and fed them with bread and water?
13Wasn’t it told my lord what I did when Jezebel killed Yahweh’s prophets, how I hid one hundred men of Yahweh’s prophets with fifty to a cave, and fed them with bread and water?
14And now you say to me, Go, say to your master, Behold, Eliu [is here]: and he shall kill me.
14Now you say, ‘Go, tell your lord, “Behold, Elijah is here”.’ He will kill me.”
15And Eliu said, [As] the Lord of Hosts before whom I stand lives, today I will appear before him .
15Elijah said, “As Yahweh of Armies lives, before whom I stand, I will surely show myself to him today.”
16And Abdiu went to meet Achaab, and told him: and Achaab hasted forth, and went to meet Eliu.
16So Obadiah went to meet Ahab, and told him; and Ahab went to meet Elijah.
17And it came to pass when Achaab saw Eliu, that Achaab said to Eliu, Are you he that perverts Israel?
17When Ahab saw Elijah, Ahab said to him, “Is that you, you troubler of Israel?”
18And Eliu said, I do not pervert Israel; but it is you and your father's house, in that you⌃ forsake the Lord your God, and you have gone after Baalim.
18He answered, “I have not troubled Israel, but you and your father’s house, in that you have forsaken Yahweh’s commandments and you have followed the Baals.
19And now send, gather to me all Israel to mount Carmel, and the prophets of shame four hundred and fifty , and the prophets of the groves four hundred, that eat [at] Jezabel's table.
19Now therefore send, and gather to me all Israel to Mount Carmel, and four hundred fifty of the prophets of Baal, and four hundred of the prophets of the Asherah, who eat at Jezebel’s table.”
20And Achaab sent to all Israel, and gathered all the prophets to mount Carmel.
20So Ahab sent to all the children of Israel, and gathered the prophets together to Mount Carmel.
21And Eliu drew near to them all: and Eliu said to them, How long will you⌃ halt on both feet? if the Lord be God, follow him; but if Baal, follow him. And the people answered not a word.
21Elijah came near to all the people, and said, “How long will you waver between the two sides? If Yahweh is God, follow him; but if Baal, then follow him.” The people didn’t say a word.
22And Eliu said to the people, I am left, the only one prophet of the Lord; and the prophets of Baal [are] four hundred and fifty men, and the prophets of the groves four hundred.
22Then Elijah said to the people, “I, even I only, am left as a prophet of Yahweh; but Baal’s prophets are four hundred fifty men.
23Let them give us two oxen, and let them choose one for themselves, and cut it in pieces, and lay it on the wood, and put no fire [on] the wood: and I will dress the other bullock, and put on no fire .
23Let them therefore give us two bulls; and let them choose one bull for themselves, and cut it in pieces, and lay it on the wood, and put no fire under; and I will dress the other bull, and lay it on the wood, and put no fire under it.
24And do you⌃ call loudly on the name of your gods, and I will call on the name of the Lord my God, and it shall come to pass that the God who shall answer by fire, he [is] God. And all the people answered and said, The word which you have spoken [is] good.
24You call on the name of your god, and I will call on Yahweh’s name. The God who answers by fire, let him be God.” All the people answered, “What you say is good.”
25And Eliu said to the prophets of shame, Choose to yourselves one calf, and dress it first, for you ⌃ [are] many; and call you⌃ on the name of your god; but apply no fire .
25Elijah said to the prophets of Baal, “Choose one bull for yourselves, and dress it first, for you are many; and call on the name of your god, but put no fire under it.”
26And they took the calf and dressed it, and called on the name of Baal from morning till noon, and said, hear us, O Baal, hear us. And there was no voice, neither was there hearing, and they ran up and down on the altar which they [had] made.
26They took the bull which was given them, and they dressed it, and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, “Baal, hear us!” But there was no voice, and nobody answered. They leaped about the altar which was made.
27And it was noon, and Eliu the Thesbite mocked them, and said, Call with a loud voice, for he is a god; for he is meditating, or else perhaps he is engaged in business, or perhaps he is asleep, and is to be awaked.
27At noon, Elijah mocked them, and said, “Cry aloud, for he is a god. Either he is deep in thought, or he has gone somewhere, or he is on a journey, or perhaps he sleeps and must be awakened.”
28And they cried with a loud voice, and cut themselves according to their custom with knives and lancets until the blood gushed out upon them.
28They cried aloud, and cut themselves in their way with knives and lances until the blood gushed out on them.
29And they prophesied until the evening came; and it came to pass as it was the time of the offering of the sacrifice, that Eliu the Thesbite spoke to the prophets of the abominations, saying, Stand by for the present, and I will offer my sacrifice. And they stood aside and departed.
29When midday was past, they prophesied until the time of the evening offering; but there was no voice, no answer, and nobody paid attention.
30And Eliu said to the people, Come near to me. And all the people came near to him.
30Elijah said to all the people, “Come near to me!”; and all the people came near to him. He repaired Yahweh’s altar that had been thrown down.
31And Eliu took twelve stones, according to the number of the tribes of Israel, as the Lord spoke to him, saying, Israel shall be your name.
31Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom Yahweh’s word came, saying, “Israel shall be your name.”
32And he built up the stones in the name of the Lord, and repaired the altar that had been broken down; and he made a trench that would hold two measures of seed round about the altar.
32With the stones he built an altar in Yahweh’s name. He made a trench around the altar large enough to contain two seahs of seed.
33And he piled the cleft wood on the altar which he [had] made, and divided the whole burnt offering, and laid [it] on the wood, and laid [it] in order on the altar, and said, Fetch me four pitchers of water, and pour [it] on the whole burnt offering, and on the wood. And they did so.
33He put the wood in order, and cut the bull in pieces and laid it on the wood. He said, “Fill four jars with water, and pour it on the burnt offering and on the wood.”
34And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time.
34He said, “Do it a second time;” and they did it the second time. He said, “Do it a third time;” and they did it the third time.
35And the water ran round about the altar, and they filled the trench with water.
35The water ran around the altar; and he also filled the trench with water.
36And Eliu cried aloud to the heaven, and said, Lord God of Abraam, and Isaac, and Israel, answer me, O Lord, answer me this day by fire, and let all this people know that you are the Lord, the God of Israel, and I [am] your servant, and for your sake I have wrought these works.
36At the time of the evening offering, Elijah the prophet came near and said, “Yahweh, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, let it be known today that you are God in Israel and that I am your servant, and that I have done all these things at your word.
37Hear me, O Lord, hear me, and let this people know that youare the Lord God, and you have turned back the heart of this people.
37Hear me, Yahweh, hear me, that this people may know that you, Yahweh, are God, and that you have turned their heart back again.”
38Then fire fell from the Lord out of heaven, and devoured the whole burnt offerings, and the wood and the water that was in the trench, and the fire licked up the stones and the earth.
38Then Yahweh’s fire fell and consumed the burnt offering, the wood, the stones, and the dust; and it licked up the water that was in the trench.
39And all the people fell upon their faces, and said, Truly the Lord [is] God; he [is] God.
39When all the people saw it, they fell on their faces. They said, “Yahweh, he is God! Yahweh, he is God!”
40And Eliu said to the people, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them; and Eliu brings them down to the brook Kisson, and he killed them there.
40Elijah said to them, “Seize the prophets of Baal! Don’t let one of them escape!” They seized them; and Elijah brought them down to the brook Kishon, and killed them there.
41And Eliu said to Achaab, Go up, and eat and drink, for [there is] a sound of the coming of rain.
41Elijah said to Ahab, “Get up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain.”
42And Achaab went up to eat and to drink; and Eliu went up to Carmel, and stooped to the ground, and put his face between his knees,
42So Ahab went up to eat and to drink. Elijah went up to the top of Carmel; and he bowed himself down on the earth, and put his face between his knees.
43and said to his servant, Go up, and look toward the sea. And the servant looked, and said, There is nothing: and Eliu said, Do you then go againseven times.
43He said to his servant, “Go up now and look toward the sea.” He went up and looked, then said, “There is nothing.” He said, “Go again” seven times.
44And the servant went again seven times: and it came to pass at the seventh time, that, behold, a little cloudlike the sole of a man's foot brought water; and he said, Go up, and say to Achaab, make ready your chariot, and go down, lest the rain overtake you.
44On the seventh time, he said, “Behold, a small cloud, like a man’s hand, is rising out of the sea.” He said, “Go up, tell Ahab, ‘Get ready and go down, so that the rain doesn’t stop you.’”
45And it came to pass in the meanwhile, that the heaven grew black with clouds and wind, and there was a great rain. And Achaab wept, and went to Jezrael.
45In a little while, the sky grew black with clouds and wind, and there was a great rain. Ahab rode, and went to Jezreel.
46And the hand of the Lord [was] upon Eliu, and he girded up his loins, and ran before Achaab to Jezrael.
46Yahweh’s hand was on Elijah; and he tucked his cloak into his belt and ran before Ahab to the entrance of Jezreel.