Translation Comparison
Habakkuk 3
Septuagint (LXX2012) compared with World English Bible
Listen & follow along
Today's reading with verse-by-verse highlighting
View
Septuagint (LXX2012)
Authoritative text
World English Bible
Masoretic-derived · highlighted where altered
1A PRAYER OF THE PROPHET AMBACUM, WITH A SONG.
1A prayer of Habakkuk, the prophet, set to victorious music.
2O Lord, I have heard your report, and was afraid: I considered your works, and was amazed: you shall be known between the two living creatures, you shall be acknowledged when the years draw near; you shall be manifested when the time is come; when my soul is troubled, you will in wrath remember mercy.
2Yahweh, I have heard of your fame. I stand in awe of your deeds, Yahweh. Renew your work in the middle of the years. In the middle of the years make it known. In wrath, you remember mercy.
3God shall come from Thaeman, and the Holy One from the dark shady mount Pharan. Pause.
3God came from Teman, the Holy One from Mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and his praise filled the earth.
4His excellence covered the heavens, and the earth was full of his praise. And his brightness shall be as light; [there were] horns in his hands, and he caused a mighty love of his strength.
4His splendor is like the sunrise. Rays shine from his hand, where his power is hidden.
5Before his face shall go a report, and it shall go forth into the plains,
5Plague went before him, and pestilence followed his feet.
6the earth stood at his feet and trembled: he looked, and the nations melted away: the mountains were violently burst through, the everlasting hills melted at his everlasting going forth.
6He stood, and shook the earth. He looked, and made the nations tremble. The ancient mountains were crumbled. The age-old hills collapsed. His ways are eternal.
7Because of troubles I looked upon the tents of the Ethiopians: the tabernacles also of the land of Madiam shall be dismayed.
7I saw the tents of Cushan in affliction. The dwellings of the land of Midian trembled.
8Was you angry, O Lord, with the rivers? or [was] your wrath against the rivers, or your anger against the sea? for you will mount on your horses, and your chariots are salvation.
8Was Yahweh displeased with the rivers? Was your anger against the rivers, or your wrath against the sea, that you rode on your horses, on your chariots of salvation?
9Surely you did bend they bow at scepters, says the Lord. Pause. The land of rivers shall be torn asunder.
9You uncovered your bow. You called for your sworn arrows. Selah. You split the earth with rivers.
10The nations shall see you and be in pain, [as you do] divide the moving waters: the deep uttered her voice, and raised her form on high.
10The mountains saw you, and were afraid. The storm of waters passed by. The deep roared and lifted up its hands on high.
11The sun was exalted, and the moon stood still in her course: your darts shall go forth at the light , at the brightness of the gleaming of your arms.
11The sun and moon stood still in the sky at the light of your arrows as they went, at the shining of your glittering spear.
12You will bring low the land with threatening, and in wrath you will break down the nations .
12You marched through the land in wrath. You threshed the nations in anger.
13You went forth for the salvation of your people, to save your anointed: you shall bring death on the heads of transgressors; you have brought bands upon [their] neck. Pause.
13You went out for the salvation of your people, for the salvation of your anointed. You crushed the head of the land of wickedness. You stripped them head to foot. Selah.
14You did cut asunder the heads of princes with amazement, they shall tremble in it; they shall burst their bridles, [they shall be] as a poor man devouring in secret.
14You pierced the heads of his warriors with their own spears. They came as a whirlwind to scatter me, gloating as if to devour the wretched in secret.
15And you do cause your horses to enter the sea , disturbing much water.
15You trampled the sea with your horses, churning mighty waters.
16I watched, and my belly trembledat the sound of the prayer of my lips, and trembling entered into my bones, and my frame was troubled within me; I will rest in the day of affliction, from going up to the people of my sojourning.
16I heard, and my body trembled. My lips quivered at the voice. Rottenness enters into my bones, and I tremble in my place because I must wait quietly for the day of trouble, for the coming up of the people who invade us.
17For [though] the fig tree shall bear no fruit, and there shall be no produce on the vines; the labor of the olive shall fail, and the fields shall produce no food: the sheep have failed from the pasture, and there are no oxen at the cribs;
17For even though the fig tree doesn’t flourish, nor fruit be in the vines, the labor of the olive fails, the fields yield no food, the flocks are cut off from the fold, and there is no herd in the stalls,
18yet I will exult in the Lord, I will joy in God my Saviour.
18yet I will rejoice in Yahweh. I will be joyful in the God of my salvation!
19The Lord God is my strength, and he will perfectly strengthen my feet; he mounts me upon high places, that I may conquer by his song.
19Yahweh, the Lord, is my strength. He makes my feet like deer’s feet, and enables me to go in high places. For the music director, on my stringed instruments.