Translation Comparison
Hosea 12
Septuagint (Brenton, 1851) compared with Septuagint (LXX2012)
Listen & follow along
Today's reading with verse-by-verse highlighting
View
Septuagint (Brenton, 1851)
Authoritative text
Septuagint (LXX2012)
Masoretic-derived · highlighted where altered
1Ephraim has compassed me with falsehood, and the house of Israel and Juda with ungodliness: [but] now God knows them, and they shall be called God's holy people.
1But Ephraim is an evil spirit, he has chased the east wind all the day: he has multiplied empty and vain things, and made a covenant with the Assyrians, and oil has gone in the way of traffic into Egypt.
2But Ephraim is an evil spirit, he has chased the east wind all the day: he has multiplied empty and vain things, and made a covenant with the Assyrians, and oil has gone in the way of traffic into Egypt.
2And the Lord [has] a controversy with Juda, in order to punish Jacob: according to his ways and according to his practices will he recompense him.
3And the Lord [has] a controversy with Juda, in order to punish Jacob: according to his ways and according to his practices will he recompense him.
3He took his brother by the heel in the womb, and in his labors he had power with God.
4He took his brother by the heel in the womb, and in his labours he had power with God.
4And he prevailed with the angel and was strong: they wept, and entreated me: they found me in the house of On, and there [a word] was spoken to them.
5And he prevailed with the angel and was strong: they wept, and intreated me: they found me in the house of On, and there [a word] was spoken to them.
5But the Lord God Almighty shall be his memorial.
6But the Lord God Almighty shall be his memorial.
6You therefore shall return to your God: keep you mercy and judgment, and draw near to your God continually.
7Thou therefore shalt return to thy God: keep thou mercy and judgment, and draw nigh to thy God continually.
7[As for] Chanaan, in his hand is a balance of unrighteousness: he has loved to tyrannize.
8[As for] Chanaan, in his hand is a balance of unrighteousness: he has loved to tyrannise.
8And Ephraim said, Nevertheless I am rich, I have found refreshment to myself. None of his labors shall be found [available] to him, by reason of the sins which he has committed.
9And Ephraim said, Nevertheless I am rich, I have found refreshment to myself. None of his labours shall be found [available] to him, by reason of the sins which he has committed.
9But I the Lord your God brought you up out of the land of Egypt: I will yet cause you to dwell in tabernacles, according to the days of the feast.
10But I the Lord thy God brought thee up out of the land of Egypt: I will yet cause thee to dwell in tabernacles, according to the days of the feast.
10And I will speak to the prophets, and I have multiplied visions, and by the means of the prophets I was represented.
11And I will speak to the prophets, and I have multiplied visions, and by the means of the prophets I was represented.
11If Galaad exists not, then the chiefs in Galaad when they sacrificed were false, and their altars were as heaps on the ground of the field.
12If Galaad exists not, then the chiefs in Galaad when they sacrificed were false, and their altars were as heaps on the ground of the field.
12And Jacob retreated into the plain of Syria, and Israel served for a wife, and waited for a wife.
13And Jacob retreated into the plain of Syria, and Israel served for a wife, and waited for a wife.
13And the Lord brought Israel out of the land of Egypt by a prophet, and by a prophet was he preserve.
14And the Lord brought Israel out of the land of Egypt by a prophet, and by a prophet was he preserved.
14Ephraim was angry and excited, therefore his blood shall be poured out upon him, and the Lord shall recompense to him his reproach.