Translation Comparison
Job 14
Septuagint (Brenton, 1851) compared with Septuagint (LXX2012)
Listen & follow along
Today's reading with verse-by-verse highlighting
This Book Has Restored Content
The LXX Job is roughly 1/6 shorter with significant differences in the speeches.
View
Septuagint (Brenton, 1851)
Authoritative text
Septuagint (LXX2012)
Masoretic-derived · highlighted where altered
1For a mortal born of a woman [is] short -lived, and full of wrath.
1For a mortal born of a woman [is] short lived, and full of wrath.
2Or he falls like a flower that has bloomed; and he departs like a shadow, and cannot continue.
2Or he falls like a flower that has bloomed; and he departs like a shadow, and can’t continue.
3Hast thou not taken account even of him, and caused him to enter into judgment before thee?
3Have you not taken account even of him, and caused him to enter into judgment before you?
4For who shall be pure from uncleanness? not even one;
4For who shall be pure from uncleanness? not even one;
5if even his life should be [but] one day upon the earth: and his months are numbered by him: thou hast appointed [him] for a time, and he shall by no means exceed [it].
5if even his life should be [but] one day upon the earth: and his months are numbered by him: you have appointed [him] for a time, and he shall by no means exceed [it].
6Depart from him, that he may be quiet, and take pleasure in his life, [though] as a hireling.
6Depart from him, that he may be quiet, and take pleasure in his life, [though] as a hireling.
7For there is hope for a tree, even if it should be cut down, [that] it shall blossom again, and its branch shall not fail.
7For there is hope for a tree, even if it should be cut down, [that] it shall blossom again, and its branch shall not fail.
8For though its root should grow old in the earth, and its stem die in the rock;
8For though its root should grow old in the earth, and its stem die in the rock;
9it will blossom from the scent of water, and will produce a crop, as one newly planted.
9it will blossom from the scent of water, and will produce a crop, as one newly planted.
10But a man that has died is utterly gone; and when a mortal has fallen, he is no more.
10But a man that has died is utterly gone; and when a mortal has fallen, he is no more.
11For the sea wastes in [length of] time, and a river fails and is dried up.
11For the sea wastes in [length of] time, and a river fails and is dried up.
12And man that has lain down [in death] shall certainly not rise again till the heaven be dissolved, and they shall not awake from their sleep.
12And man that has lain down [in death] shall certainly not rise again till the heaven be dissolved, and they shall not awake from their sleep.
13For oh that thou hadst kept me in the grave, and hadst hidden me until thy wrath should cease, and thou shouldest set me a time in which thou wouldest remember me!
13For oh that you had kept me in the grave, and had hidden me until your wrath should cease, and you should set me a time in which you would remember me!
14For if a man should die, shall he live [again], having accomplished the days of his life? I will wait till I exist again?
14For if a man should die, shall he live [again], having accomplished the days of his life? I will wait till I exist again?
15Then shalt thou call, and I will hearken to thee: but do not thou reject the work of thine hands.
15Then shall you call, and I will listen to you: but do not you reject the work of your hands.
16But thou hast numbered my devices: and not one of my sins shall escape thee?
16But you have numbered my devices: and not one of my sins shall escape you?
17And thou hast sealed up my transgressions in a bag, and marked if I have been guilty of any transgression unawares.
17And you have sealed up my transgressions in a bag, and marked if I have been guilty of any transgression unawares.
18And verily a mountain falling will utterly be destroyed, and a rock shall be worn out of its place.
18And verily a mountain falling will utterly be destroyed, and a rock shall be worn out of its place.
19The waters wear the stones, and waters falling headlong [overflow] a heap of the earth: and thou destroyest the hope of man.
19The waters wear the stones, and waters falling headlong [overflow] a heap of the earth: and you destroy the hope of man.
20Thou drivest him to an end, and he is gone: thou settest thy face against him, and sendest him away;
20You drive him to an end, and he is gone: you set your face against him, and send him away;
21and though his children be multiplied, he knows [it] not; and if they be few, he is not aware.
21and though his children be multiplied, he knows [it] not; and if they be few, he is not aware.
22But his flesh is in pain, and his soul mourns.
22But his flesh is in pain, and his soul mourns.