Translation Comparison
Psalms 64
Septuagint (Brenton, 1851) compared with Septuagint (LXX2012)
Listen & follow along
Today's reading with verse-by-verse highlighting
View
Septuagint (Brenton, 1851)
Authoritative text
Septuagint (LXX2012)
Masoretic-derived · highlighted where altered
1For the end, a Psalm [and] Song of David.
1(65) For the end, a Psalm [and] Song of David. Praise becomes you, O God, in Sion; and to you shall the vow be performed.
2Praise becomes thee, O God, in Sion; and to thee shall the vow be performed.
2Hear my prayer; to you all flesh shall come.
3Hear my prayer; to thee all flesh shall come.
3The words of transgressors have overpowered us; but do you pardon our sins.
4The words of transgressors have overpowered us; but do thou pardon our sins.
4Blessed [is he] whom you have chosen and adopted; he shall dwell in your courts; we shall be filled with the good things of your house; your temple is holy.
5Blessed [is he] whom thou hast chosen and adopted; he shall dwell in thy courts; we shall be filled with the good things of thy house; thy temple is holy.
5[You are] wonderful in righteousness. Listen to us, O God our Saviour; the hope of all the ends of the earth, and of them [that are] on the sea afar off:
6[Thou art] wonderful in righteousness. Hearken to us, O God our Saviour; the hope of all the ends of the earth, and of them [that are] on the sea afar off:
6who do establish the mountains in your strength, being girded about with power;
7who dost establish the mountains in thy strength, being girded about with power;
7who trouble the depth of the sea, the sounds of its waves.
8who troublest the depth of the sea, the sounds of its waves.
8The nations shall be troubled, and they that inhabit the ends [of the earth] shall be afraid of your signs; you will cause the outgoings of morning and evening to rejoice.
9The nations shall be troubled, and they that inhabit the ends [of the earth] shall be afraid of thy signs; thou wilt cause the outgoings of morning and evening to rejoice.
9You have visited the earth, and saturated it; you have abundantly enriched it. The river of God is filled with water; you have prepared their food, for thus is the preparation [of it].
10Thou hast visited the earth, and saturated it; thou hast abundantly enriched it. The river of God is filled with water; thou hast prepared their food, for thus is the preparation [of it] .
10Saturate her furrows, multiply her fruits; [the crop] springing up shall rejoice in its drops.
11Saturate her furrows, multiply her fruits; [the crop] springing up shall rejoice in its drops.
11You will bless the crown of the year [because] of your goodness; and your plains shall be filled with fatness.
12Thou wilt bless the crown of the year [because] of thy goodness; and thy plains shall be filled with fatness.
12The mountains of the wilderness shall be enriched; and the hills shall gird themselves with joy.
13The mountains of the wilderness shall be enriched; and the hills shall gird themselves with joy.
13The rams of the flock are clothed [with wool], and the valleys shall abound in corn; they shall cry aloud, yes they shall sing hymns.