Old Testament readings use the Septuagint , the Scripture the apostles quoted. Masoretic numbering shown for reference.Learn why

Sirach 22

Septuagint (LXX2012) compared with World English Bible

Listen & follow along

Today's reading with verse-by-verse highlighting

View

Septuagint (LXX2012)

Authoritative text

World English Bible

Masoretic-derived · highlighted where altered

1A slothful man is compared to a filthy stone, and every one will hiss him out to his disgrace.
1A slothful man is compared to a stone that is defiled. Everyone will hiss at him in his disgrace.
2A slothful man is compared to the filth of a dunghill: every man that takes it up will shake his hand.
2A slothful man is compared to the filth of a dunghill. Anyone who picks it up will shake it out of his hand.
3An evil-nurtured man is the dishonor of his father that became the father of him: and a [foolish] daughter is born to his loss.
3An undisciplined child is a disgrace to his father, and a foolish daughter is born to his loss.
4A wise daughter shall bring an inheritance to her husband: but she that lives dishonestly is her father's heaviness.
4A prudent daughter will inherit a husband of her own. She who brings shame is the grief of her father.
5She that is bold dishonors both her father and her husband, but they both shall despise her.
5She who is arrogant brings shame on father and husband. She will be despised by both of them.
6A tale out of season [is as] musick in mourning: but stripes and correction of wisdom are never out of time.
6Ill-timed conversation is like music in mourning, but stripes and correction are wisdom in every season.
7Whoso teaches a fool is as one that glues a potsherd together, and as he that wakes one from a sound sleep.
7He who teaches a fool is like one who glues potsherds together, even like one who wakes a sleeper out of a deep sleep.
8He that tells a tale to a fool speaks to one in a slumber: when he has told his tale, he will say, What is the matter?
8He who teaches a fool is as one who teaches a man who slumbers. In the end he will say, What is it?
11Weep for the dead, for he has lost the light: and weep for the fool, for he lacks understanding: make little weeping for the dead, for he is at rest: but the life of the fool is worse than death.
11Weep for the dead, for he lacks light. Weep for a fool, for he lacks understanding. Weep more sweetly for the dead, because he has found rest, but the life of the fool is worse than death.
12Seven days do men mourn for him that is dead; but for a fool and an ungodly manall the days of his life.
12Mourning for the dead lasts seven days, but for a fool and an ungodly man, it lasts all the days of his life.
13Talk not much with a fool, and go not to him that has no understanding: beware of him, lest you have trouble, and you shall never be defiled with his fooleries: depart from him, and you shall find rest, and never be disquieted with madness.
13Don’t talk much with a foolish man, and don’t go to one who has no understanding. Beware of him, lest you have trouble and be defiled in his onslaught. Turn away from him, and you will find rest, and you won’t be wearied in his madness.
14What is heavier than lead? and what is the name thereof, but a fool?
14What would be heavier than lead? What is its name, but “Fool”?
15Sand, and salt, and a mass of iron, is easier to bear, than a man without understanding.
15Sand, salt, and a mass of iron is easier to bear than a man without understanding.
16As timber girded and bound together in a building can’t be loosed with shaking: so the heart that is established by advised counsel shall fear at no time.
16Timber girded and bound into a building will not be released with shaking. So a heart established in due season on well advised counsel will not be afraid.
17A heart settled upon a thought of understanding is as a fair plaistering on the wall of a gallery.
17A heart settled upon a thoughtful understanding is as an ornament of plaster on a polished wall.
18Pales set on an high place will never stand against the wind: so a fearful heart in the imagination of a fool can’t stand against any fear.
18Fences set on a high place will not stand against the wind; so a fearful heart in the imagination of a fool will not stand against any fear.
19He that pricks the eye will make tears to fall: and he that pricks the heart makes it to show her knowledge.
19He who pricks the eye will make tears fall. He who pricks the heart makes it show feeling.
20Whoso casts a stone at the birds frays them away: and he that upbraids his friend breaks friendship.
20Whoever casts a stone at birds scares them away. He who insults a friend will dissolve friendship.
21Though you drew a sword at your friend, yet despair not: for there may be a returning [to favor.]
21If you have drawn a sword against a friend, don’t despair, for there may be a way back.
22If you have opened your mouth against your friend, fear not; for there may be a reconciliation: except for upbraiding, or pride, or disclosing of secrets, or a treacherous wound: for for these things every friend will depart.
22If you have opened your mouth against a friend, don’t be afraid, for there may be reconciliation, unless it is for insulting, arrogance, disclosing of a secret, or a treacherous blow— for these things any friend will flee.
23Be faithful to your neighbor in his poverty, that you may rejoice in his prosperity: abide stedfast to him in the time of his trouble, that you may be heir with him in his heritage: for a mean estate is not always to be contemned: nor the rich that is foolish to be had in admiration.
23Gain trust with your neighbor in his poverty, that in his prosperity you may have gladness. Stay steadfast to him in the time of his affliction, that you may be heir with him in his inheritance.
24As the vapor and smoke of a furnace goes before the fire; so reviling before blood.
24Before fire is the vapor and smoke of a furnace, so insults precede bloodshed.
25I will not be ashamed to defend a friend; neither will I hide myself from him.
25I won’t be ashamed to shelter a friend. I won’t hide myself from his face.
26And if any evil happen to me by him, every one that hears it will beware of him.
26If any evil happens to me because of him, everyone who hears it will beware of him.
27Who shall set a watch before my mouth, and a seal of wisdom upon my lips, that I fall not suddenly by them, and that my tongue destroy me not?
27Who will set a watch over my mouth, and a seal of shrewdness upon my lips, that I may not fall from it, and that my tongue may not destroy me?